中文 English
高级检索 订阅 投稿
 


弥异所035:成都鸳鸯楼

MiYiSuo 035: Apartments for the Newly-weds, Chengdu, China


朱文一 / ZHU Wenyi


形式

现代城市中,
市井气息浓郁的地方越来越稀有。
这是因为所谓“市井气息”本身就是
一个故事、
一个传说、
一段历史,
其形式则满载深厚的沧桑感,
而这正是新建街区所不具备的、
望尘莫及的。
空间

成都红瓦寺街的鸳鸯楼就是一处极富故事感的场所。
据说,
这里曾经居住着很多四川大学的年轻教师,
鸳鸯楼由此得名。
今天,
这里已经成为一处网红打卡地。
当城市更“新”让城市及其街区焕然一新的时候,
少量“落伍的”、尚未更“新”的建筑反而成为人们追捧的时尚。
这不仅因为资源稀缺,
更因为这些场所已经成为
城市记忆的代表和城市文化基因的载体。

地址

成都鸳鸯楼位于成都城中心区红瓦寺街18号。




FORM

In modern cities, 
places with strong local atmosphere are becoming increasingly rare. 
This is because such place is 
a story, 
a legend, 
a piece of history, 
and the form is full of deep emotions, 
which is beyond the reach of the new block.
SPACE

Apartments for the Newly-weds in Chengdu City is 
a place full of storytelling.
It is said that many young teachers from Sichuan University used to live here,
hence from the name Apartments for the Newly-weds.
Today, it has become an internet-famous site.
When the city is "newer" and the city 
and its neighbourhoods are renewed,
a small number of "outdated" buildings 
that have not been renewed have become fashionable.
This is not only because of the scarcity of resources, 
but also because these places have become representatives of 
urban memory and carriers of urban cultural genes.

LOCATION

Apartments for the Newly-weds is located at 
Hongwasi Street No.18, Chengdu. 

 


下图图片来源:朱文一 摄于2020年1月29日
上图图片来源:图虫创意


《城市设计》期刊编辑部    地址:北京市海淀区清华大学建筑学院    邮编:100084    电话:+86 10 62783328    传真:+86 10 62770314    
投稿平台:https://cssh.cbpt.cnki.net    信箱:urbandesign@tsinghua.edu.cn